Katakoi Enka, che significa Enka dell'Amore Non Corrisposto, è una canzone cantata dalla doppiatrice di Shizuru Fujuno, la mitica
Naomi Shindo, che è stata pubblicata all'interno del
Mai-HiME Vocal Album #2 - un cd contenente vari brani cantati dai seiyuu di Mai Hime, ed incentrati sui personaggi da loro doppiati.
Abbiamo scelto questo brano come primo di una speriamo lunga serie di traduzioni, per più di un motivo. Il primo fra tutti probabilmente è il fatto che la voce di Naomi Shindo è così incantevole, ipnotica... il suo accento così sexy, così irresistibile che - con buona pace di tutti gli altri - senza dubbio non avremmo potuto partire davvero da nessun altro.
Ma questo, non è di certo l'unico motivo.
Se letto con la dovuta attenzione, infatti, il testo di questa canzone diventa enormemente importante per la comprensione di alcuni aspetti del personaggio di Shizuru Fujino, rimasti un po' in ombra durante la serie. E' per questo che abbiamo preteso di offrirvi una traduzione italiana comprensiva non solo del testo della canzone, ma anche delle parole che Shizuru mormora fra una strofa e l'altra (il che, ve lo assicuriamo, ci è costato moltissimo lavoro!).
L'Enka altro non è che un genere di musica popolare, spesso altamente melodrammatica, molto diffuso in Giappone. Tratta soprattutto di temi tristi legati all'amore, come ad esempio l'allontanamento dall'amato, la solitudine o addirittura la morte.
Per questo motivo, probabilmente la canzone di Shizuru - che è stata ripresa anche in una tavola di uno dei doujinshi di Doropanda che abbiamo tradotto, il Mai Hime Tours #3 - non poteva essere studiata meglio. Ad un testo poetico ed impregnato di passione si accompagna infatti un genere musicale tradizionalmente giapponese, riflettendo in pieno il personaggio, le sue origini ed il suo modo di essere.
Il brano è da considerarsi ambientato nel periodo a cavallo dell'episodio 23 della serie, quando Shizuru, dopo essersi vista temporaneamente rifiutata da Natsuki, perde la testa e parte alla caccia di tutti i suoi nemici.
A questo proposito è interessantissimo notare, considerato il modo in cui Shizuru e Natsuki poi svaniscono nell'episodio 25 (insieme, l'una fra le braccia dell'altra), i versi che recitano
"Quel giorno vorrei abbracciarti e prendere fuoco / Ed incenerirmi in una fiamma cremisi / Sfumando, sparendo fra le braccia del mio amore".
Shizuru, quindi, nel momento che vede il termine della sua vita, può essere felice a tal punto da arrossire (tanto da perdere la sua sempiterna compostezza!) per ben tre motivi. Non solo Natsuki - sebbene ancora non riesca a provare per lei un vero e proprio desiderio fisico - ricambia i suoi sentimenti, non solamente l'ha perdonata per quello che ha fatto e per le persone che ha ucciso in suo nome.
Permette anche a questa formidabile donna, a questa innamorata dolce e spietata, di realizzare il suo sogno segreto. Quello di trascorrere il suo ultimo istante di vita fra le braccia della persona che ama.
Insomma, l'intero brano non è altro che una struggente confessione nei riguardi di Natsuki, e descrive con il giusto ardore e con il giusto stile i sentimenti irrefrenabili che Shizuru prova nei suoi confronti. Apre uno spaccato su quel che può aver provato nel momento in cui si è lasciata alle spalle l'equilibrio per gettarsi in un'appassionata, possessiva difesa di Natsuki.
Come è già avvenuto tante altre volte con Mai Hime, anche in questo caso un'opera successiva alla serie ed esterna rispetto all'anime, un lavoro che potremmo definire un facoltativo corollario alla serie, staglia nuova luce sui personaggi, sulle loro dinamiche e sull'accuratezza con cui sono state studiate le loro personalità. Approfondisce qualcosa che nell'anime è solo vagamente accennato, lasciato all'interpretazione dell'osservatore.
Qualcosa di importante, che non avremmo potuto non porre alla vostra attenzione.
In conclusione, attraverso la poesia di questo brano, ancora una volta si riconferma la profondità del personaggio di Shizuru e della sua totale dedizione a Natsuki, per chi ancora avesse qualche dubbio dopo aver letto il Natsuki's Prelude.
Parlato:
E' stato come un sogno in primavera.
I fiori di ciliegio stavano cadendo.
Allora, mi innamorai.
Un amore gentile, un amore durevole, un amore ardente, che si sono disciolti e mescolati in un inquietante stato di oscurità mentale.
Cantato:
Sfioro dolcemente con le labbra
I tuoi capelli umidi e chiudo gli occhi
Non dovrei forse piangere?
Ti rincorro perché il mio cuore arde per te,
Ti rincorro come se fossi un demone.
Un giorno, moriremo insieme.
Ah, i fiori di ciliegio dell'amore non corrisposto danzano guidati da un sogno.
Quando il vento dovesse soffiare
Per spargerci, allontanarci,
Quel giorno vorrei abbracciarti e prendere fuoco
Ed incenerirmi in una fiamma cremisi
Sfumando, sparendo fra le braccia del mio amore
Questi sentimenti che mi tormentano,
Una solitudine di cui non posso parlare.
Piangerai per me se morirò?
Ah, se li tocchi, i fiori di ciliegio dell'amore non corrisposto appassiscono.
Le stelle, gridando morte,
Illumineranno il mio cammino reso oscuro
Dai miei sentimenti, che bruciano ogni cosa.
Non ti lascerò scappare, questa volta.
Anche se il mio corpo dovesse scomparire, non ti lascerò andare.
Parlato:
Questa è un'antica canzone d'amore che sembra parlare di me.
Poiché amano il fuoco, gli insetti estivi volano nelle fiamme.
Nello stesso modo, voglio che il mio corpo muoia nella fiamma dei miei sentimenti per te.
Cantato:
Quando il vento dovesse soffiare
Per spargerci, allontanarci,
I miei sentimenti non smetteranno di bruciare come una fiamma.
Non ti lascerò scappare, questa volta.
Anche se il mio corpo dovesse scomparire, non ti lascerò andare.
Intossicata dai tuoi sguardi, questa notte discenderò nel caos.
Parlato:
Di che colore è l'amore?
Il colore della luna che si specchia sul mare in autunno,
Il colore della neve che adorna un puro cuore bianco.
Il colore di fiori di ciliegio che cadono, ricordi di una ragazza.
Ma immergerò ogni cosa nel tuo colore; ti amo più di chiunque altro in questo mondo.
Anche se l'intero mondo dovesse diventare mio nemico... sì, anche se dovesse trattarsi di un diavolo o un Dio - io ti proteggerò sempre.